昆仑宇宙”。一些国际知名的玩具厂商和收藏品公司,开始主动接洽,希望获得角色和异兽的形象授权,开发高端手办和周边产品。
更令人意想不到的是,《山海经》的多个外文译本,在海外电商平台的销量出现了显著增长。一些海外观众在看完电影后,对其中光怪陆离的异兽产生了浓厚兴趣,转而去找原著阅读。虽然很多人表示古籍艰深难懂,但这种“由电影回溯文本”的现象,无疑是文化传播的一次生动案例。
电影中的原创配乐,融合了古琴、编钟等传统乐器与现代交响乐,气势磅礴又空灵悠远,也获得了独立关注。原声碟在海外音乐平台上线后,进入了多个国家和地区的新世纪音乐/影视原声榜单。有海外音乐人评论,其“创造了一种独特的、属于东方的史诗音乐语汇”。
一时间,“Kunlun”(昆仑)、“Chinese mythology epic”(中国神话史诗)成为了海外文化讨论中的新热词。尽管还远未达到像日本动漫或韩国K-pop那样系统性的全球影响力,但《颛顼绝地》无疑成功地在全球流行文化的版图上,插下了一面鲜艳的、带有鲜明东方印记的旗帜,证明了中国故事、中国审美、中国价值观,拥有被世界观众接受和喜爱的潜力。
苏哲的思考与“昆仑”的使命
面对扑面而来的国际赞誉和“文化输出典范”的赞誉,苏哲在兴奋之余,也保持着异常的清醒。在一次内部庆功暨后续规划会上,他对核心团队说:
“《颛顼绝地》走出去,被看到、被讨论,这很好,是我们所有人的功劳。但我们要清醒,这只是一个开始,甚至可以说是一个意外的‘破圈’。外国人觉得新鲜,是因为他们没怎么看过这个类型的中国电影,而不是因为我们已经做得完美无缺。”
他指着白板上“昆仑宇宙”的蓝图:“文化输出,不是简单的‘送出去’,而是要让别人‘想进来’。靠一部电影猎奇式的成功,是脆弱的。我们需要的是可持续的、有体系的内容供给,是能让海外观众真正沉浸其中、产生情感连接和探索欲望的‘世界’。他们今天因为炫酷的特效和新鲜的故事来看《颛顼》,明天能不能因为喜欢某个角色、好奇某个设定,而来看《玄鸟》,甚至去读《山海经》的译本?能不能让‘昆仑’像‘中土世界’、‘漫威宇宙’一样,成为一个具有全球吸引力的文化符号?”
“所以,接下来的每一步,我们都要更稳,更扎实。”苏哲的目光扫过团队每一张脸,“《玄鸟》的剧本要更
本章未完,请点击下一页继续阅读!