蛇行……一秒十弦,密轮……急停留吟,顿挫。再闭起眼睛,细心聆听:快时如箭矢破空,连时如珠落玉盘,骤时如雨打芭蕉,断时如金石迸裂。所以,这些技法,这些音效,与林思成摘译的那些谱字有什麽区别?
任卓猛的睁开眼睛,仿佛不敢置信:「这些技法……是他现译的?」
李敬亭和万凤云怔了一下,断然摇头:怎麽可能?
如果是现译的,是不是得学,是不是得有个过程?
不可能一上手就这麽熟练,惊得赵光华这样的演奏家掉下巴的程度。
正狐疑着,任卓伸手一指:「听:起势……冲突……高潮……转折…」
两人怔住,瞳孔急缩:任卓说的,是林思成後译的那些谱字?
千、於:起势,蛇行探阵→顿挫蓄力。
勺、、、勺:冲突段→疾掩三连击。
、?令、::高潮段→十六连珠。
心、口:转折→颤枝落花。
T、乡:合→敛息收势。
这十二个谱字,是P.3539、P.3719,也就是敦煌乐谱的後两卷:《佛本行集经·忧波离品次》背面,和《尔雅》白文背面的谱字中的一部分。
因为是残篇,所以迄今为止还没有被翻译过的纪录,林思成却一口气译出了十二个。
当时他们还想,如果林思成能把这两卷残谱翻译出来,哪还需要再翻译什麽《六麽》?
不说百分百准确,但凡能译对一半,文化部就得给他颁个金奖。
现在再看,再听:林思成译得对不对还不知道,但放在这里,配合这些和音,就觉得严丝合缝,恰如其分。
所以,他现在弹的这些技法,不是现译的,是从哪来的?
三个人面面相觑,不知道该说点什麽。
说像是,半辈子的认知,突然间被颠覆的那种感觉……
正愕然间,曲调突的一顿,拍板连响四声。
三个人恍然大悟:刚才的那部分,是燕乐大曲中的「序」段?
但之前奏那一遍的时候,为什麽没听出来?
因为谱子上没标,五弦琵琶和十三弦筝又弹的太乱。
那接下来呢,中序?
不,林思成压根没编「歌唱」的乐段,等於直接把这一部分给省了。
接下来,肯定是「破」段:要开始跳舞了。
果不然:林思成微微一点头,朝着两个舞蹈演员示意了一下。
本章未完,请点击下一页继续阅读!